пятница, 5 августа 2016 г.

Вы знаете значение выражения «Fair enough» на английском языке?

Много раз в  английских выражениях трудно вывести  значение  из слов,  которое их составляет.

В данном случае – это выражение «Fair  enough»

Выражение «Fair  enough» сказано на английском языке, когда мы хотим продемонстрировать, что мы поняли что-то, что кто-то сказал или сделал в то время. Например, мы можем задать вопрос кому-то еще, и то лицо дает нам объяснение, мы послушаем и подтвердим, что мы поняли  его объяснение, можем  ответить «Fair enough». Вот пример:

Предположите, что Вы находитесь на собеседовании по работе и слышите часть сказанного термина "Fair enough".

Джоан:  Вы можете  рассказать мне немного о Вашем  предыдущем   опыте?
Питер:  Ну, я работал в газете школы помощником. Это была моя первая работа.
Джоан: Fair enough.

В этой части разговора мы читаем, что Джоан  спрашивает  Питера об их предшествующем рабочем опыте. Питер, дает ей краткое, но четкое объяснение его опыта.  Джоан, в соответствии с объяснением и как  сигнал ее удовлетворения сказала: "Fair enough". Как вы видите  это выражение очень полезно в таких случаях.

Но как мы можем перевести это на русский язык? Это зависит от контекста, в котором  упомянуто это выражение. В случае нашего разговора мы могли бы перевести  в совершенстве  как выражение "Хорошо" смотря на его русский  перевод этого сегмента диалога.

Джоан:  Вы можете  рассказать мне немного о Вашем предыдущем опыте?
Питер:  Ну, я работал в газете школы помощником. Это была моя первая работа.
Джоан: Хорошо

Как можно видеть  в переводе, выражение "Хорошо" , совершенно правильное   в надлежащем контексте.

Однако, термин "Fair enough" может также означать "правильно", но оно  берет это значение из контекста. Вот пример:

Предположите, что вы находитесь в городе, полном достопримечательностей, и очень типично, что в определенные сезоны года этот город полон туристов, затем мы услышали, что кто-то прокомментировал.

Наш город полон туристов, что является правильно  потому ,что это хорошо для нашего города.
Сейчас значение  выражения  "Fair  enough" изменяется на  "правильно" как контекст, в котором это упомянуто, требует это значение.  Смотрите  его перевод на русский язык:

Наш город полон  туристов, что является правильным  потому , что это хорошо для нашего города.

Но термин  "Fair  enough"  может быть переведен как: "Это честно(справедливо)", "Это разумно" или некоторый эквивалентный вариант. Мы должны помнить, что это - положительное выражение, выражающее  одобрение и подтверждение.

Комментариев нет:

Отправить комментарий